미국영화나 드라마 등에서 종종 등장하는 touche(투쉐이: 내가 졌다, 한방 먹었군)란 어휘에 관심이 가서 뒤져 보다.

이런 류의 속어나 은어에 가까운 어휘를 검색할 땐 Urbandictionary.com 사이트가 괜찮은 편인 듯. 영어 단어에대한 위키같은 곳으로 영어 사용자들이 단어 뜻에대한 해석을 예문 등을 포함해 올리고 추천을 많이 받은 순으로 보여진다.

Urbandictionary.com의 touche 항목:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=touche

이 투쉐이란 어휘의 뜻을 보다 보니 머릿속에 떠오른 것은 바로 명작 어드벤쳐 게임인 '원숭이 섬의 비밀 1(The Secrets of Monkey Island)' 속 모욕 칼싸움이었다.

가이브러쉬가 처음 멜레이섬에서 해적이 되기위해 치뤄야 했던 세 가지 임무 중 하나가 검술의 달인에게 칼로 이기는 것이었는데 이곳의 칼싸움은 단순히 칼의 기술로 승부를 내는 것이 아닌 누가 더 상대방에게 날카로운 모욕감을 안겨 주느냐는 것으로 결판을 보는 말싸움이었던 것.

touche 말/칼싸움이라 할만 하다. 그리고 이 touche도 프랑스 펜싱의 스포츠 용어에서 유래하기도 했다고 하니 더욱 어울려 보인다.

14/5/16 금

아래는 '원숭이 섬의 비밀' 속 모욕 칼싸움 전문.

Q.This is the END for you, you gutter crawling cur !
(이것이 너의 최후다,이 빈민굴의 기어 다니는 똥개야)
A.And I've got a little TIP for you. Get the POINT ?
(너한테 알려 줄 게 있다. 이해는 했냐? / 여기 널 위한 작고 뾰족한거다. (이 정도면) 점수 땄어? -칼을 연상시키는 end, long, sharp, tip, point 등의 단어들을 통한 언어유희(pun)에 의존하는 유머라는데 전체를 통털어 가장 뜻을 알기 어려웠던 중의적이고 다층적인 말장난)

Q.Soon you'll be wearing my sword like a shish kebab!
(곧 내 칼을 케밥(꼬치에 고기와 야채를 번갈아 끼워 구운 요리)처럼 받게 될 것이다.)
A.First you'd better stop waving it like a feather-duster.
(일단 먼지털개 흔들 듯 흔드는 거나 좀 멈추시지.)

Q.My handkerchief will wipe up your blood!
(내 손수건으로 네 피를 닦을 거다)
A.So you got that job as janitor,after all.
(그래, 결국 잡역부 직업을 얻었군)

Q.People fall at my feet when they see me coming.
(사람들은 내가 오는 걸 보면 무릎을 꿇는다)
A.Even BEFORE they smell your breath ?
(네 입 냄새를 맡기도 전에?)

Q.I once owned a dog that was smarther than you.
(너보다 똑똑한 개를 길렀던 적이 있다)
A.He must have taught you everything you know.
(그 개가 네가 아는 모든 것을 가르쳤겠군)

Q.You make me want to puke.
(넌 날 토하게 만든다)
A.You make me think somebody already did.
(이미 누군가가 널보고 토했을꺼 같은걸)

Q.Nobody's ever drawn blood from me and nobody ever will !
(아무도 내 피를 못 봤고 앞으로도 그럴 것이다)
A.You run THAT fast ?
(얼마나 빨리 도망치길래)

Q.You fight like a dairy farmer.
(넌 마치 목동처럼 싸우는구나)
A.How appropriate, You fight like a cow.
(어울리잖아, 넌 젖소처럼 싸우는걸.)

Q.I got this scar on my face during a mighty struggle !
(이 흉터는 격렬한 전투중에 생긴 것이다!)
A.I hope now you've learned to stop picking your nose.
(코 후비는 거 이젠 그만둘 때도 되지 않았냐?)

Q.Have you stopped wearing diapers yet ?
(아직도 기저귀 차고 다니냐?)
A.Why, did you want to borrow one ?
(왜, 하나 빌려줘?)

Q.I've heard you were a contemptible sneak.
(네가 비열한 겁장이라는 소문을 들었다)
A.Too bad no one's ever heard of you at all.
(안타깝게도 너에 대한 소문은 아예 없더라)

Q.You're no match for my brains, you poor fool.
(넌 내 머리에 못 미쳐, 불쌍한 바보야)
A.I'd be in real trouble if you ever used them.
(오히려 네가 머리를 하나도 쓰지 않았다면 내가 애먹었을지도.)

Q.You have the manners of the beggar.
(거지같은 매너로군)
A.I wanted to make sure you feel comfortable with me.
(너 편하라고 네 수준에 맞춰준거야.)

Q.I'm not going to take your insolence sitting down !
(네 건방진 태도를 좌시하지 않겠다)
A.Your hemorrhoids are flaring up again, eh ?
(네 치질이 또 도진거야?)

Q.There are no words for how disgusting you are.
(네가 얼마나 역겨운지 표현할 수가 없다)
A.Yes there are. You just never learned them.
(물론. 하고싶어도 못하겠지. 배운적이 없으니.)

Q.I've spoken with apes more polite than you.
(원숭이들도 너보단 정중하더라)
A.I'm glad to hear you attended your family reunion.
(가족회의에 참석하고 온 것을 환영한다)

-----------------------------------------
<SwordMaster와의 대화>

Q.I've got a long, sharp lesson for you to learn today.
(네게 가르침을 주기위해 오랜동안 날카로운 수업을 쌓아왔다.)
A1.And I've got a little TIP for you. Get the POINT ?
(여기 널 위한 작고 뾰족한거다. (이 정도면) 점수 땄어?)
A2.I'd be in real trouble if you ever used them.
(오히려 네가 그것들을 하나도 쓰지 않았다면 내가 애먹었을지도.)

Q.My tongue is sharper then any sword !
(내 혀는 그 어떤 칼보다 날카롭다)
A.First you'd better stop waving it like a feather-duster.
(일단 먼지털개처럼 흔들어대는거나 멈추는게 나을 것 같은걸)

Q.My sword is famous all over the caribbean !
(내 검술은 캐러비안 전체에 위명을 떨치고 있다)
A.Too bad no one's ever heard of YOU at all.
(안됐지만 아무도 너에대해 알지 못하는 것 같던걸)

Q.If your brother's like you, better to marry a pig.
(네 형제가 너같다면 돼지랑 결혼하는게 낫겠다)
A.You make me think somebody already did.
(이미 그렇게 한 거 아냐?)

Q.My name is feared in every dirty comer of this island !
(내 이름은 이 섬의 모든 더러운 구석까지 두려움에 떨게한다)
A1.So you got that job as janitor, affter all.
(그래서 결국 네가 청소부를 직업으로 택한거군)
A2.Too bad no one's ever heard of YOU at all.
(안됐지만 아무도 너에대해 알지 못하는 것 같던걸)

Q.My last fight ended with my hands covered with blood.
(내 이전 싸움은 내 손을 피로 붉게 물들이는 걸로 끝났지)
A.I hope now you've learned to stop picking your nose.
(이제 코파는 것 그만두는건 어때?)

Q.I will milk every drop of blood from your body !
(네 몸의 피 한방울까지 쥐어짜내주지)
A.How appropriate, You fight like a cow.
(어울리네, 넌 젖소처럼 싸우거든)

Q.Only once have I met such a coward !
(너같은 겁장이는 이제껏 딱 한 번 봤을 뿐이다)
A1.He must have taught you everything you know.
(그가 네가 아는 모든걸 가르쳤음이 분명하군)
A2.I'm glad to hear you attended your family reunion.
(가족 모임에 참가하고 왔다니 잘됐구나)

Q.I've got the courage and skill of a master swordman !
(난 용기와 기교를 갖춘 검술의 달인이다)
A.I'd be in real trouble if you ever used them.
(오히려 네가 그것들을 하나도 쓰지 않았다면 내가 애먹었을지도.)

Q.My wisest enemies run away at the first sight of me !
(내가 만난 가장 현명한 적은 날 보자마자 뺑소니를 친 자들이지)
A.Even BEFORE they smell your breath ?
(네 지독한 입냄새를 맡기도 전에 말이지?)

Q.No one will ever catch ME fighting as badly as you do.
(너처럼 형편없는 싸움실력을 가지고선 아무도 날 잡지 못할 것이다)
A.You run THAT fast ?
(얼마나 빨리 도망치길래?)

Q.I usually see people like you passed-out on tavern floors.
(너처럼 선술집 바닥에 기절하는 사람들을 늘 보곤 하지)
A.Even BEFORE they smell you breath ?
(네 지독한 입냄새를 맡기도 전에 말이지?)

Q.There are no clever moves that can help you now.
(지금 네게 도움을 줄만한 현명한 동작은 하나도 없군)
A.Yes there are. You just never learned them.
(있어. 단지 네가 못배웠을 뿐이야.)

Q.I wish you have a boat ready for a quick escape.
(네가 타고 서둘러 도망칠 보트를 준비해놨길 바란다)
A.why, did you want to borrow one ?
(왜, 하나 빌려줄까?)

Q.Now I know what filth and stupidity really are.
(추잡함과 멍청함이 실존한다는걸 이제야 알겠다)
A.I'm glad to hear you attended your family reunion.
(가족 모임에 참가하고 왔다니 잘됐구나)

Q.Every word you say to me is stupid.
(네가 말하는 한마디 한마디가 모두 어리석기 짝이 없구나)
A.I wanted to make sure you feel comfortable with me.
(너 편하라고 네 수준에 맞춰준거야.)

Q.You are a pain in the backside,sir.
(너 정말 짜증나)
A.Your hemorrhoids are flaring up again, eh ?
(네 치질이 또 도진거야?)